In Finland is the dominant language on the current location first – Finnish or Swedish. The English are also not permitted to take as much space as in Sweden. For example, it is rare that information is only given in English.

Speaking of the answer of the clerk at NK if it would look bad to have information in both Swedish and English, he needs to take a ferry or flight over to the neighboring country of Finland in order to see that it is perfectly possible to have bilingual signage.

far from happy with NK’s response to the submitter by Christina Johansson. It is no consolation that most of the departments have a Swedish name. There should always be a Swedish name on phenomena in Sweden. Otherwise, the replaced the in practice, the pronunciation of English.

Where deemed necessary, can it then be a parallel English name, which, however, should stand after the Swedish and in smaller type, alternatively in parentheses, to highlight the superior position.

used in Finland: the first language of the majority/main language – Finnish or Swedish, depending on location – and often in greater style. The English are also not permitted to take as much space as in Sweden. For example, it is rare that information is only given in English.