to devote their lives To literature can, in the long term may have unexpected consequences. This realization is especially clear one afternoon when I, right after several hours of concentrated romanskrivande, rising straight out of the other reality – the one that, for example, can start at the entrance to a giant Coop supermarket where I should storhandla. For even then, when I take a cart outside the eldörrarna, I see a sign on the wall: the Wagons must be returned. Tiokronor be exchanged at Customer service.

I read the text again. Who utter these two statements? The power for the laconic story about shopping carts and coins in the future? And this with the defensive verbs in the passive form, why such an unusual choice?

elgrinden and draws up the shopping list: hand soap, olive oil, pomegranate, burrata, cured salmon, cupcakemix, kale, granola, cranberry juice, quinoa and twenty items.

In the ceiling above the first shelf there is a sign posted: Flour. Baking. Canned food.

Even this, I read several times. Rhythmically effective and hard condensed, enjoyable vokalväxlingar and visually powerful with three points for the respective uppercase letters in a small space.

On a shelf near the floor is cupcakepaketet.

Experience the joy to bake! With our kakmixer it becomes even more fun to bake! You get the tasting of the yummy kaksmet and the lovely smell of freshly baked, but less mess in the kitchen. In addition, it becomes easier to succeed!

käckhet, three exclamation points in four sentences, is the contiguous to the hysteria? This definitely has an unreliable narrator, the word and the intention must obviously be to portray a completely different subtext, a warning: This cake mix is going to cause something very frightening in your kitchen. However, anyone with a liking for the consonants s, m, and k has undeniably gotten to it sonically with ”the tasting of the yummy kaksmet”, it will not be permitted.

First, when I stand outside of the store reflects I what I have been through. Almost all the languages, if you just read it carefully, it is possible to make if to the story, to the literature.

While I was picking for me be to be I am forced to swerve for running toddlers and stressed out sales associates.

This s a gentle, sæbe-/såpefri/soap-free formula der/som indeholder mælke/milk protein og ekstrakt fra honning. Efterlader/make your hænder bløde/myke/soft og nærede/caring – og indhyllet/wrapped in a dejlig/lovely duft.

Grabbing textundersökning, like something out of a book of poems with similar multilingual information in the same insidious selling, inclusive tone. If you replace the nordic languages to the other? And if, for example, the word ”efterlader” would not mean ”do”, what wonderful chasms and opportunities then not? Would be a brilliant post-colonial and konsumtionskritisk lyriksvit that illustrates how language in the hands of the propagandists unashamedly manipulates our thoughts and choices.

Slowly I approach the cashier.

herb , which hails from south America. Quinoa is easy to cook. Quinoa is a source of protein. Quinoa has a low content of saturated fat.

Here operate on a storyteller with extreme authority, a wonderful crystal clear clarity on the pekboksnivå completely thanks to the consistently repeated to the context, – the word quinoa seems to be able to be loaded with anything.

First, when I stand outside of the store reflects I what I have been through. Almost all the languages, if you just read it carefully, it is possible to make if to the story, to the literature.

such A sensitive approach to the words is a thought-provoking and likely common side effect of authorship. But this hypersensitivity also holds a darker side. For after having devoted more than twenty years to write a number of short stories and novels and, in addition, be skrivarkursdeltagare, editor, juror, editor and a cultural journalist is my reading skills irreversibly deformed. I can, obviously, no longer with absolute certainty distinguish between the shelves inside the Coop from them in a library. And above all, I can no longer read fiction, but inevitably connect on my hantverksblick. Who tells what is happening, when told there in relation to when it happened? And in what form? And, most importantly, how? Is the author’s tone obsequiously mischievous? Defensive and impersonal? Anxiously smart? Serious and anxious?

the rare occasions I find even forget how texts are constructed and fully let myself be swept away by them. The enchanting teleportation that once attracted me in the literature have been replaced by professionaliserad analysis and deconstruction.

don’t get me wrong, my love for stories is constant, my admiration for the authors intact. And a big time shopping we at the Coop can be an intense reading experience must be regarded as a mercy.

But a different conclusion is equally inevitable, and melancholy: To conquer the literature is also, to a certain extent, to lose it.