New moomin valley-animated will be next spring, to see the Yle arena in north sámi.

Yle informed in march that the moomin valley is done the sami so that the sound version as in regard to all in Finland speak three sámi languages, namely northern, inari and skolt sámi.

the Latest data according to the program will be, however, dubbaajat only the largest sámi language, north sámi, and subtitles to inari sámi and skolt sámi languages.

Yle release manager Ismo Silvo told me, that the decision in the background are the resource issues.

We need to find very many of the moomin characters for the sámi-speaking actors. Dubbaajia’s challenging with this schedule to find the three sámi languages, told the Mutilate.

even Though inari and skolt sámi viewers do not even get to watch programs in their mother tongue, is a Mutilation of the mind of the good that the program will be subtitles to.

– we Hope that the parents can read the texts aloud to their children. This is a good start.

Parents were disappointed in yle’s decision

in Inari and skolt sámi parents were disappointed in yle’s decision to subtitle the children’s program for the smaller sámi languages.

inari saami Niina Siltala two daughters speak both Finnish and inari sámi. The family was expected to already hard a new, own language children’s programs.

I’m really disappointed. The subtitles is not my baby any benefit. Get the feeling that again we were forgotten, frets Siltala.

inari saami Niina Siltala not satisfied with yle’s arguments. Tiina Aikio

Similar sentiments are also to skolt sámi parent Terhi Ridge . Subtitles are not, in his opinion, no way to replace it, that the child could hear the old man speak skolt sámi.

Subtitles is not the same thing as the skolt sámi are talking about the moomins. I have already many of the children’s program tried to translate the Finnish language of speech to my children skolt sámi. It doesn’t work, tell Ridge.

the Parents are pleased, however, that the children done today programs, for example, in north sámi. Moomin valley-animated tv series in addition, also a Disney production this fall its history, the first animated film, Frozen II:the north sámi.

Similar programs would like their children also to the minority sámi-speaking parents. Skolt sámi and inari sámi for children can still be found scarce in their own language to look at.

Yle to produce its own sámi Unna Junná -children’s programs, with all three in Finland, spoken in the sámi languages are represented. In addition, the Norwegian broadcasting company NRK’s producer BinnaBánnaš-children’s program has versioned several sámi languages.

skolt sámi Terhi Ridge it is already tried a translator for the Finnish language program for the skolt sámi to his son. Xia Torikka / Yle

These programmes has been of great importance skolt sámi Terhi Ridge child sámi language use.

my son likes very much to watch these programs. They are only very short, so they should not be viewed many times. My son wants to watch also new programs and then we look at them in a foreign language, says Terhi Ridge.

Yle justification moomin valley subtitles for that skolt and inari sámi from among the find enough native speaking voice actors.

Both languages has long been a challenging situation, and not the mother tongue of the speakers have much. In both languages it is estimated that in Finland about 400 speakers. Language teaching, foreign language speakers is still more successful language recovery actions.

inari saami Niina Siltala, view, animation should be found also in inari sámi cast, if such should be desired.

– Justification is completely crazy. I understand that voice actors must have good language skills and that he must fit the role, but yes our language community would be the people found, said Siltala.

sámi Parliament president proposes additional funding of

the Idea of sámi moomin valley left the sámis themselves. The sámi parliament present year, that the company would make the Finnish and Swedish versions in addition to the moomin valley, also the sámi language in the audio version.

the Idea was to encourage overeating to participate in the UN international indigenous peoples year of languages, which has been celebrated over the past year.

the sámi Parliament rejoiced in march, when Yle announced its decision to produce animation also in sámi. It the sámi parliament president Tiina Reindeerfarm-Aikio does not, however, expecting that inari and skolt sámi would only tekstiykset. Reindeerfarm-Aikio assumed that Broadcasting would take on the audio version in regard to all the sámi languages.

Tiina Reindeerfarm-Aikio hope that the survey work skolt sámi and inari sámi programs dubbaajat for continue.Vesa Stopper / Yle

the north sámi language program subtitles of inari and skolt sámi languages is not going to work for a number of reasons, sees Reindeerfarm-Aikio. All of the sámi language in the writing language is young, which is why not many of the saami has not learned to read or write their mother tongue.

– you Have to remember that the sámi languages are endangered. Especially the skolt sámi language revitalization is not proceeded so that people could still read it. Reading and writing skills is not self-evident even in the mother tongue for speakers.

Reindeerfarm-Aikio would not want to settle for the children’s program of titling. He proposes additional funding to apply for the moomin valley skolt sámi and inari sámi speak for versions.

Yle published the chief to parents: “we Understand that subtitling is the child of the poor”

the release manager Ismo Silvo understand parental disappointment. According to her, Yle is not the first place I promised to do the dubbing versions of all the sámi language, but having language in the production account.

we know inari and skolt sámi language situation and we want to support somehow the language. Maybe this has become a interpretation error, because we have not promised to do also in inari and skolt sámi language dubbed program, told the Mutilate.

in This situation, Mutilate, however, I hope that my own language of subtitles serve even in some way to children.

we Understand that the caption is a child of a bad thing. I hope that it would be however something to help.

the moomin valley-the animation is Finland’s largest and most expensive tv-production.Moom Characters & Gutsy Animations

the Future is not yet completely set in stone.

– Overdubbing is not completely buried the idea, but I won’t promise that in the future the moomin valley is dubbed version of skolt and inari sámi.

Mutilation, according to dubbaajat is also expensive. A rich piece program series dubbing version can cost over 100 000 euros for one language.

in the sámi language to dub the animations is very little. Mutilate rejoices that the company gets to show the moomin valley-a series of north sámi.

I think this is a huge great thing, that we get such a world-class and known all over the world of children’s stories of the north sámi.

the north sámi language voice actors in the search

the moomin valley-the animation production by Finnish Gutsy Animations -the company.

the production company of director of development Reetta Beach told me, that the north sámi language program director or the translators have not made a decision yet. The production company is looking for right now voice actors.

Recordings made in February-march, told Beach.

the voice actor you choose Yle, Gutsy Animations, Moom Characters and the BTI translation company.

broadcasting moomin valley-animated has paid more than eur 20 million. On this scale it is Finland’s largest and most expensive tv-production.

Subscribe Yle newsletters!

Proceed to order